日本人はRとLの発音ができないのではない | Bokensdorfのブログ

Bokensdorfのブログ

国際結婚から考えた「隠れた構造・隠れた文化」について
加えて「世の中の仕組みは実はこうなっている」について書きます

高校生の頃、アメリカ人の女の子と口論になったとき
彼女がこう言いました

「だいたいあなたはアロガントなのよ」
(in English)

私は愚かにもこう言い返しました

「アロガントじゃ無くてエレガントだけどね」


すると彼女は激高してこう言いました

「日本人てすぐそう言う!
 arrogant と elegant が似ていると思ってるのよ!
 RとLの区別ができないのよね!
 全然ちがうのに!バッカみたい!」



このとき私は

Native speaker にとってこの二つの単語の音は「全然違うのだ」


ということを初めて知りました

有り難うございました。
いま何してるでしょうか
メール下さい(笑)




時はくだって20数年後、
わたしは中国語を習うために上海の大学に入学しました

学生は全員留学生です
いろんな国の人がいました

そこで非常に興味深い事に気がついたのです

それは
その人が何語を話す人か(母語が何語か)によって
発音できる中国語と発音できない中国語が
はっきり別れる

という事実です


日本人にとっての英語もそうです
英語のアには色々ありますが
帽子の ハット hat と
小屋の ハット hut の発音が使い分けられる日本人はまずいません
(いるかも知れませんが見た事がありません)
※後者の hut はピザハットのハットです



中国語のアにも色々ありますが
それを発音できる人とできない人は
母語で別れるのです


発音練習が進むと
■ この音はスウェーデン語の人にはできない(例:チュー)
■ この音はタガログ語の人にはできない(例:FがPになる)
■ pu と bu の区別が中国語には無い

などの事実がごそごそ判明してきました


むかし、中学生の頃
「パリのアメリカ人(1951年)」という映画で
ジーン・ケリーがフランス人の子供相手に
「マサチューセッツ」と言ってご覧
と言うけど子供たちは発音できない

というシーンがあって
フランス人て、マサチューセッツが言えないんだ・・・
どうしてかな・・・

と思った事がありました


そのうち、フランス語ではHは発音しない
Hotel は ホテルではなく
そう書いてあっても オテル なのだ
という事などを知りました
※だからフランス人はハヒフヘホが言えません


そのうち、ドイツ人は
オバサン も オジサン も言えず
オバーサン と オジーサン になってしまい
中年の日本人を激怒させているという事も知りました
※ドイツ語の人は長音・短音の違いが聴き取れません
(美容院と病院が聞き分けられるドイツ人はまずいません)

「しゃ、しゅ、しょ」「りゃ、りゅ、りょ」系も言えません
~しちゃったとかの、小さい「つ」とか詰まる音も難しいみたい。
やった~!が、やた~に聞こえる。


また、スウェーデン語にはチューの音が無く
(chew ではなくて チューチュータコカイナのチュー)
英会話学校では
「cherry sherry
 chip ship
 chilly silly...」系の発音の練習ばかり延々とやらされて
(チとシの区別ができないため)
 日本人が通う意味が無い、という事も知りました
※スウェーデン語の人は
「注入・収入
 中学・修学
 兆候・商工
 ちゃんと・シャンと」の区別ができません



アメリカ人は日本語の「ツ」が発音できません
英語には図と酢の区別も津と酢の区別もないんです。あるのはZとSとT。


ということで、
フランス人はチューもツも全部入ってるマサチューセッツが言えません。


スペインにサクラダファミリアSagradaFamiliaという教会があるけど(ガウディの)
あれも日本人は「桜だファミリア」と聞こえるのでいろんな人がよくその名前を覚え
ているけどスペイン語では「サクラ」でも「サグラ」でもありません。
スペイン語には「具」の音は無いんです。
という話を昔したら大学でスペイン語をとってるという人から
「グラナダ」とか「具」の音はあるんじゃないでしょうかという質問をもらいました。
大学って、そんな音の基礎の話をすっ飛ばして「読み書き」ばかりしてるから
こんな簡単な事が気がつかないのかなぁと思いました。
※スペイン語の「グ」は日本語の「グ」とは違う音なんだ、という事です。
のどの奥から濁った音が出てくるのがスペイン語のグ。
日本語のグは口先で作る。



江戸っ子は「菱形」が言えない


○○人は□と言えないというのはその民族をバカにしているように聞こえる話なんだけど
(子供にそういう話をするときは注意が必要だと思う)
そうではなくて実は母語に似た音がないと何回聞いてもその音を発音できないものなんだと
いうことを私は知りました。


だから日本人がRとLの発音ができないのも日本人の能力の所為ではなくその音が母語にないからだけ。
学者は右脳とか左脳とか日本語は脳の使われる場所が違うからとか言うけど、それは違います。

人間は子供の時にしか音をコピーする能力は無いんです。(←リンク)

だから日本人だってRとLの発音は子供の時に正しい発音を聞いていれば発音できる。
民族とか日本とかは関係ないんです。
※ウチの息子は日本人ですが子どもの時に母親から正しい発音を聞いたので発音できます。


ということで、
日本人はRとLの発音ができないのではない

新しい理解はこうして下さい >> 世界のみなさん

人間は、母語に似た音がない音は、何回聞いてもその音を発音できない

RとLは世界中にいくらでもある事例の中のただそのひとつだというだけなのです









女優 Milla Jovovich
$Bokensdorfのブログ
日本ではジョヴォヴィッチと呼んでるけど
Jはヨと発音しますので本当はヨヴォヴィッチのはず
fan なら知っておきましょう




ブログパーツ