コールセンターでお仕事をするようになり、
1年が経過。
通常は、スクリプトというトークマニュアルが存在するので、
それに忠実に行えば間違いがない。
しかし、相手は人間(自由意思を持っている)なので、
イレギュラーは生じます。
とはいえ、標準語が通じ、常識のある相手であれば、
イレギュラー対応のマニュアルがあるのでなんとかなる。
後は、経験の積み重ね。
ところが、同じ日本人であっても、
方言の強い地方につながったりすると、
字幕欲しいと思うくらい、何言っているの?という感じになることがある。
まさに宇宙語なのだ。しかも、聞き取れないけどご立腹である様子は
伝わってきたりすると、降参したくなります。
それでも、なんとか時間かかってでもこちらの意思は
伝えることができます。
でも、先日いきなり
「はろ~」という反応。
名前を見たら、外国人。
「はうっ! う~あ~~」となってしまいました。
与えられたスクリプトは、ビジネス用語でしかも専門用語が
多く含まれています。日本人なら伝えられるけど、
それを英語で、どうやって???となりました。
なんとか、駆使して、ゆっくり日本語混じりのブロークン英語で、
伝える努力をしました。理解してもらえたような、ないような?
という感じではありましたが、無事終話。
せめて、翻訳辞書のついた最新型のパソコン導入して欲しい
と思ったのでした。
まだまだ、ネイティブとの会話は難しそうです・・・。
1年が経過。
通常は、スクリプトというトークマニュアルが存在するので、
それに忠実に行えば間違いがない。
しかし、相手は人間(自由意思を持っている)なので、
イレギュラーは生じます。
とはいえ、標準語が通じ、常識のある相手であれば、
イレギュラー対応のマニュアルがあるのでなんとかなる。
後は、経験の積み重ね。
ところが、同じ日本人であっても、
方言の強い地方につながったりすると、
字幕欲しいと思うくらい、何言っているの?という感じになることがある。
まさに宇宙語なのだ。しかも、聞き取れないけどご立腹である様子は
伝わってきたりすると、降参したくなります。
それでも、なんとか時間かかってでもこちらの意思は
伝えることができます。
でも、先日いきなり
「はろ~」という反応。
名前を見たら、外国人。
「はうっ! う~あ~~」となってしまいました。
与えられたスクリプトは、ビジネス用語でしかも専門用語が
多く含まれています。日本人なら伝えられるけど、
それを英語で、どうやって???となりました。
なんとか、駆使して、ゆっくり日本語混じりのブロークン英語で、
伝える努力をしました。理解してもらえたような、ないような?
という感じではありましたが、無事終話。
せめて、翻訳辞書のついた最新型のパソコン導入して欲しい
と思ったのでした。
まだまだ、ネイティブとの会話は難しそうです・・・。