レギュラーのみなさまは
絶対!名前覚えているはず。よね?笑
デュア・リパ、今年3月のリリース曲
80年代風でめっちゃいい
サビでは「STAY HOME」乱発
皆様が今年一番聞いたであろう英単語ですが
「一人でいる、一人になる」
を遠回しに言う小悪魔的単語でもあります。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【サビ】
I should've stayed at home
(お家にいるべき)→ひとりでいるべきだった
'Cause now there ain't no letting you go
だってあなたをもう絶対離せなくなったから
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
あえてaloneじゃない選択!
、、、萌えます!!!笑
この文は例えば
I should've stay at home.
'Cause it's boring
ひとりでいるべきだった、つまらないもん
等と、もちろん、ネガティブにも使えますが
あんな風にポジティブに
いい女風に使えたらなんて素敵だろうか
折角の馴染みのある英単語。
是非、should'veと繋げて
思わせぶり?小悪魔ぶり??
に使ってみてくださいね!
裾をもって、上目遣いで訴えて
この言い回しの英語で言う、、、
まで勝手に妄想しております!
突っ込まないで、、、(笑)
ということで
ダンスエアロは田中みな○になりたい
かわいーく、小悪魔的に踊りまっす!
この曲、サビ前では
「あなたの望むものすべてあげる!」
と相手にとことんぞっこんな様子が描かれています
わたしはどうかな~?って、考えたのですが
【サビ】
I would've stayed at home
お家にいるべきだったかも
'Cause I was doing better alone
だって一人の方が上手くやれてたの
But when you said, "Hello"
でもね、
あなたが「ハロー」って声かけてくれた瞬間
I knew that was the end of it all
全て終わったって知ったの
I should've stayed at home
お家にいるべきだった
'Cause now there ain't no letting you go
だって今はあなたを手離すなんて
絶対に考えられないから
Am I falling in love with the one that could break my heart?
ねえ、(今まで自分から恋を終わらせてきたけど)
もしかして私は私を傷つけるかもしれない人に
恋に落ちちゃったのかしら?
Should've 絶対にしなきゃな感じ
Would've そうした方がよかったかな?な感じ
(そしてまた妄想笑)
yuma