最後に書いたのが9か月も前なせいで
本一冊分くらい溜まっている日本語奮闘記シリーズ。
これまでのお話はこちらから。
+++++++++++++++++++
【ケース1】
韓国人のCさんと、世間話をしていた。
私 「Cさん久しぶりですね。最近どうしてたんですか?」
Cさん 「実は先月、彼女に踏まれマシタ。」
おぅ。
私 「そ、それは痛かったですね。大丈夫ですか?」
Cさん 「全然大丈夫ジャナイ!心が痛かったデス!!!」
私 「そうですか、どうぞお大事に・・・。」
Cさん 「彼女が出来ても、いつもすぐ踏まれマス!!!」
私 「・・・・・・ん?」
それは踏まれたのではなく、
フラれたのでは。
+++++++++++++++++++
【ケース2】
中国人学生のCさんが
「先生!トイレ!」
だけ言い残してトイレに行ってしまった。
Cさん 「先生、待たせてゴメンネ。」
私 「それは良いですが、『先生トイレ!』はちょっと失礼ですから、
もう少し丁寧な言い方を心掛けましょうね。」
Cさん 「先生、トイレ行きたい!ならどうですカ?」
私 「ちょっと直接的過ぎますねぇ。
Cさんは上級ですから、
他にもっといろいろな言い方を知っているはずです。」
Cさん 「あー・・・『お手洗い』は大丈夫ですカ?」
私 「そうですね。『行きたい』も丁寧に言えますか?」
Cさん 「じゃあ、先生、お手洗いがお越しになりました!
で良いですカ?」
敬われるトイレ。
+++++++++++++++++++
【ケース3】
アメリカ人Aさんが、
私の授業の評価を日本語で書いてくれた。
『先生はいつもめっちゃ便利です!』
ストレート!!
+++++++++++++++++++
【ケース4】
日本語初級のイギリス人Jさんが
ふと私に質問をしてきた。
Jさん 「先生はリンゴデスカ?」
私 「え?すみません、何ですか?」
Jさん 「私はリンゴデス。先生はリンゴ?」
私 「すみません、リンゴってAppleのことですか?」
Jさん 「そうデス。私はリンゴ使ウ。先生リンゴですか?」
私 「すみません、ちょっとよく分かりません・・・。」
Jさん 「先生のパソコンはアップルですか?(英語)」
Apple Store = りんご屋さん。
+++++++++++++++++++
今日もうちの生徒たちは元気です。