【芋づる式】ベトナムの漢字音 漢越語~女生~ | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

      
さて、越南→南極→男女

とやってきました。

今日は

Nữ=女

から続けていきましょう。


当然女性関係の言葉だと想像できると思います。

では、

nữ sinh=女生

ってなんだかわかります?

sinh=生 学生とか生徒とかの”生”になります。

ここまで言えばすぐわかるはず、

そう

nữ sinh=女学生、女生徒

というような意味になります。

男子学生もnam sinhと呼んだって良いはずですが、
わざわざ”男子”を強調する場面も少ないためか、
この表現は殆ど聞きませんね。

他にも女性関連用語で、

nữ hoàng=女皇→女王

nữ hoàng Anh Quốc Elizabeth Ⅱ
=エリザベス2世(エリザベス女王)


なんて使われ方です。

nữ trang=女装→(女性がつける)宝飾品

ってのも意外な感じから以外な意味が出てきましたね。
女装=別に男性が女装すると言う意味じゃあないわけで。

更に発展して
trang bị=装備→装備する
trang phục=装服→服装


phụcを使って、

phục vụ=服務→仕える、仕事する
y phục=衣服


あれれ、意味がまた堂々巡りしてる・・・。