思うことは沢山ありますが私個人の政治的な意見は書きません。
だけど現状はあまりにも酷い。

今改めてこの曲を聴いて欲しいです。

ピンクも生まれたての赤ちゃんを連れて色んな活動に参加しています。
自分の発言力を分かった上でSNSでも戦っています。彼女のこういう強さが好きなんです。
ユニセフのアンバサダーに就任している彼女は母親になりとても落ち着きましたよね。

Dear Mr.〜の2が発表されるかも?(ほぼ願望ですが)

{4353530E-51C7-4223-AC4D-EA41C92704F6}


ブッシュ大統領への痛烈な皮肉も込めたopen letterと言った感じでしょうか。この曲はイラク戦争によって苦しめられているすべての人々の心の声を代弁した名曲だと思います。

YouTubeなどで見ていただくとLIVEで歌ったものもアップされています。その後ろにはスクリーンいっぱいに大統領の顔はもちろん、派遣されている兵士や現地の子供などたくさんの人たちが映ります。

戦争の怒らない(はずの)国に生きる私達はこの辛さや怒りはなかなか理解することができないかも知れませんが、ニュースでは伝えられない現実も含め戦争というものをもっと知るべきなんだと思いました。


少なくとも歌手であるピンクはこのような形で歌うことで自分の意思を伝えているんだと思います。

photo:01



Dear Mr. President
親愛なる大統領様

Come take a walk with me.
こちらへきて私と一緒に歩きませんか

Let's pretend we're just two people and
You're not better than me.
その間私たちは肩書きなんか関係ないただの人間、つまり対等ってことで

I'd like to ask you some questions if we can speak honestly.
じゃあ、これからするいくつかの質問に正直に答えて欲しいの

What do you feel when you see all the homeless on the street?
あなたは道端にあふれているホームレスを見てどう感じてる?

Who do you pray for at night before you go to sleep?
あなたが寝る前に祈りを捧げてるのは誰のため?

What do you feel when you look in the mirror?
あなたは鏡に映る自分を見てどんな風に思う?

Are you proud?
自分自身を誇れる?

How do you sleep while the rest of us cry?
泣いてる国民を忘れてどうして眠ることが出来るの?

How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
サヨナラも言えずに戦争で子供をなくした母親がいるのにどうして夢なんかみれるって言うの?

How do you walk with your head held high?
どうしてあなたは胸をはって歩けるの?

Can you even look me in the eye
あなたはまっすぐに私の目を見ることができるかしら

And tell me why?
そして何故なのか教えて

Dear Mr. President,
親愛なる大統領様

Were you a lonely boy? Are you a lonely boy?
あなたは「かつて」孤独な少年だったわよね、いえ・・「今も」かしら?

How can you say No child is left behind?
どの口が「落ちこぼれの子供を作らない」なんて言ってるの?

We're not dumb and we're not blind.
私たち国民は馬鹿じゃないし、何も見えてないわけじゃないのよ

They're all sitting in your cells While you pave the road to hell.
いつまであなたの牢屋に閉じ込めるつもり?あなたが地獄への道を舗装してるっていうのに

What kind of father would take his own daughter's rights away?
実の娘の権利を奪うなんてどんな父親のすることなの?

And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
彼女が同性愛者だったからって実の娘を憎む父親がいてもいいと思う?

I can only imagine what the first lady has to say
私が唯一想像できることはファーストレディはこう言うだろうな?ってことだけ

You've come a long way from whiskey and cocaine.
「長い間あんただってウィスキーとコカインに溺れるクソガキだったくせに」

How do you sleep while the rest of us cry?
どうして泣いている国民がいるのに放って眠れる?

How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
戦地で死んでいく子供に別れの言葉も言えない母親がいるってのに穏やかに夢まで見れるのかしら?

How do you walk with your head held high?
どうやったら胸をはって歩けるっての?

Can you even look me in the eye?
まっすぐに私の目を見て答えてよ?

Let me tell you 'bout hard work
あんたに教えてあげるわ、大変な仕事っていうのはね

Minimum wage with a baby on the way
お腹に赤ちゃんがいるのに、安い給料で働かされることよ

Let me tell you 'bout hard work
大変な仕事っていうのはね

Rebuilding your house after the bombs took them away
爆弾で壊された家をもう一度自分の手で建て直すことよ

Let me tell you 'bout hard work
大変な仕事っていうのはね

Building a bed out of a cardboard box
ダンボールで今日の寝床を作らなければならないことよ

Let me tell you 'bout hard work
あんたに教えてあげるわ

Hard work
本当に辛い仕事

Hard work
本当に大変な仕事っていうのをね

You don't know nothing 'bout hard work
あんたはちっともそういうことを分かっちゃいないじゃない

Hard work
辛い仕事って何かも知らないくせに

Hard work Oh
大変な仕事を知らないくせに

(How do you sleep at night?)
(How do you walk with your head held high?)


Dear Mr. President,
親愛なる大統領様

You'd never take a walk with me.
きっとあなたは私なんかと歩いてはくれないでしょうけどね

mm..Would you?
そうでしょ?

グレイテスト・ヒッツ [ P!NK ]

¥2,592
楽天

トゥルース・アバウト・ラヴ [ P!NK ]

¥2,019
楽天

【輸入盤】Truth About Love Tour: Live From Melbourne...

¥5,724
楽天

NOW&FOREVER::アイム・ノット・デッド [ P!NK ]

¥1,652
楽天

【輸入盤】Missundaztood [ P!nk ]

¥2,086
楽天