日本のテレビも選挙候補者の公開討論を “泡沫扱い”が米大統領になることも
Open Debates Needed in Japanese Elections So-called Weak Candidates Can Become President of the U.S.

http://www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20160730/dms1607301000004-n1.htm

【ニッポンの新常識】Common Knowledge Revisited 77

 

 米大統領選で、共和党は不動産王のドナルド・トランプ氏、民主党はヒラリー・クリントン元国務長官が、候補者として正式指名を受けた。
 In the American presidential election, real estate mogul Donald Trump and former secretary of state Hillary Clinton have been chosen as the candidates from the Republican and Democratic parties respectively.

 

 米国は事実上の二大政党制であり、1853年に就任した第14代フランクリン・ピアース大統領以降、160年以上にわたって、民主党または共和党に所属する候補者だけが、本選挙に勝ち、大統領に就任している。
 For all practical purposes, the U.S. political system consists of two major parties, and beginning with the election of Franklin Pierce, who took office in 1853 as the 14th president, for the last 160 years only the candidate from either the Republican or Democratic party has won the general election and become president.

 

 今後、何らかの大事件が起きない限り、2人のいずれかが第45代米大統領になる。
 Barring some unforeseen circumstance, one of these two candidates will become 45th president of the United States.

 

 両候補が決定するまでには紆余(うよ)曲折あった。共和党は泡まつ候補扱いだったトランプ氏が、国内外にさまざまな反感と不安を振りまきながら勝ち残った。
 The primary election took many twists and turns for both candidates. Trump, who at first was treated as a weak Republican Party candidate, won out while brushing off various domestic and foreign concerns.

 

 民主党も、泡まつと思われたバーニー・サンダース上院議員が最後まで健闘した。1年前には誰も予測できなかった。
 In the case of the Democratic Party, Senator Bernie Sanders, who was also thought to be a weak candidate, fought it out to the end. One year ago, no one foresaw this outcome.

 

 泡まつ扱いの候補者が予備選期間中に勢いを増し、最終的に大統領になることが米大統領選ではよくある。レーガン元大統領も、クリントン元大統領も、オバマ大統領も、名乗りを上げたときは泡まつ扱いだった。
 It is not uncommon in U.S. presidential elections for someone considered to be a weak candidate to gain traction in the primary elections and become the president. President Reagan, former President Clinton, and President Obama were all considered weak candidates when they first stepped forward.

 

 勝ち上がるには、政策とビジョン、実行力と情熱があることを、有権者に広くアピールできる機会が必要だ。1960年代以降、テレビ局主催の公開討論会がその役割を担ってきた。
 In order to win out, it is necessary for the candidates to be given an opportunity to display to the electorate their policies, vision, qualifications, and passion. Since 1960, the debates hosted by television networks have carried out this function.

 

 残念ながら、日本のテレビ局は国民の「知る権利」を担保する責任感が弱いのか、泡まつ候補の情報提供にあまり興味がない。東京都知事選を含む日本の大規模選挙で、泡まつから勝ち残れる可能性はゼロに近い。
 Unfortunately, Japanese television stations either have a weak sense of their responsibility to ensure the people’s “right to know” or else they have little interest in providing information about candidates who are considered weak. It is almost impossible for a candidate considered to be weak to overcome that image and win a major election, including the Tokyo gubernatorial election.

 

 都知事選は21人も候補者がいるので、全員を一度にテレビ局に呼び、公開討論会を開くことは不可能であり無意味だ。だが、世論調査で一定割合以上の支持者がいる候補者であれば、政策、ビジョン、実績、人柄などを幅広い有権者に知らせる価値があるだろう。数分間の録画された政見放送だけでは情報量が少なすぎる。

 There are 21 candidates in the Tokyo gubernatorial election, so it is impossible and meaningless to have them all participate in one open debate on television. However, there is value in having those candidates who have a certain level of support in the opinion polls to present their policies, vision, credentials, and character to a wide portion of the electorate. The present short recorded election messages do not contain enough information.

 

 トランプ氏やサンダース氏の躍進は、ポピュリズム(大衆迎合主義)によるものだとの指摘がある。「メキシコとの国境に壁を作る」「公立大学の学費を無償にする」など、無責任で実現性が低い政策に熱狂的支持者が出る状況は、確かに見ていて情けない。
 Some have pointed out that the success of Trump and Sanders was due to populism. I agree that the wildly enthusiastic response to irresponsible and unrealistic policies such as “We will build a wall on the Mexican border,” or “We will make tuition for all public universities free,” etc., is disappointing.

 

 一方、日本の野党の「憲法改正を絶対に許すな!」という主張はどうだろうか。あらかじめ改正規定が盛り込まれた憲法を「絶対変えさせない」と感情的に拒否する態度は、もはや政治家ではなく、「聖典を護れ」と信者に号令する宗教家のようだ。
 On the other hand, how about the claims by the Japanese opposition parties that “We will not under any circumstances support an amendment to the Constitution of Japan?” Their emotional rejection of any amended constitution is not that of politicians, but rather of religionists who command “adherence to scripture.”

 

 政教分離を堅持する民主主義国家として考えれば、ポピュリズムの方がまだマシかもしれない。
 For a democratic country which upholds the separation of church and state, perhaps populism is preferable.

 

 

ケント・ギルバートの「引用・転載・拡散禁止!」FBP:https://goo.gl/hDtbA5
まぐまぐメルマガ登録:http://www.mag2.com/m/0001655307.html
Official Home Page 公式サイト:http://www.kentgilbert.com/
Official Blog 公式ブログ:http://ameblo.jp/workingkent/
Twitter ツイッター: https://twitter.com/KentGilbert01
Kent Channel ケント・チャンネル:https://www.youtube.com/channel/UCkRaXYnq-O_b82Yz_ASRLwA
放送法遵守を求める視聴者の会:http://housouhou.com/

 

 

日本覚醒日本覚醒
1,404円
Amazon