公務員の「不正」は国家の恥 法制度を根本から見直すべき時期
Misdeeds by Public Employees a National Shame
Time to Reexamine Basics of the Legal System

http://www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20160924/dms1609241000002-n1.htm

 

 

【ニッポンの新常識】Common Knowledge Revisited 85

 

東京・築地市場(中央区)から、豊洲新市場(江東区)への移転問題が混迷を深めている。
In Tokyo, there is mass confusion about the relocation of the Tsukiji Fish Market (in Chuo-ku) to Toyosu (in Koto-ku).

 


小池百合子都知事が、豊洲新市場の再調査を命じた目的は、総事業費が2011年度の3926億円から、16年度には5884億円に大幅に膨らんだ経緯の把握と、不安の声が払拭できない安全性の再確認だった。
The reasons Tokyo Governor Yuriko Koike ordered a reinvestigation of the Toyosu Market were to find out why the costs ballooned from 392 billion yen in 2011 to 584 billion yen in 2016, and to reconfirm safety in light of persistent fears.

 


ところが、都が説明してきた「盛り土」による土壌汚染対策が、主要な建物の下で行われていない事実が判明した。誰かが意図的にウソをついていたのだ。
However, it was discovered that the soil contamination countermeasures originally explained by the metropolitan government involving spreading layers of clean soil on the ground were not carried out underneath the main buildings. Some was deliberately telling a lie.

 


石原慎太郎元都知事は「ダマされた」と責任転嫁的な発言をしていたが、自身の発言や、関係者の証言との食い違いも見られる。事態は簡単には収まりそうにない。
Former governor Shintaro Ishihara’s statement that “I was deceived” just passed the buck, leaving a discrepancy between his statement and the testimony of other officials. The situation is not likely to be settled easily.

 


富山県では、富山市議9人と県議3人による政務活動費の不正取得が相次いで発覚し、全員が辞職した。兵庫県の野々村竜太郎県議(当時)が2年前、同じ政務活動費の不正を追究されて記者会見で号泣し、辞職した。
In Toyama Prefecture, a series of revelations concerning improper reimbursement of official expenses by 9 members of the Toyama City Council and 3 members of the Prefectural Assembly resulted in all of their resignations. Two years ago then-Hyogo Prefectural Assembly member Ryutaro Nonomura sobbed uncontrollably at a press conference where he was pressed hard about the same improper reimbursement of official expenses, and he later resigned.

 


それにもかかわらず、制度的欠陥をあえて放置し、その悪用を続けてきた全国の「センセイ」たちは、「明日はわが身」と、眠れぬ夜を過ごしているだろう。
Despite all of these cases, nothing has been done to change the defects in the system, and the political leaders nationwide who have taken advantage of the system must be spending sleepless nights wondering when the same misfortunes may befall them.

 


特別職の公務員である国会・地方議員を含む「公務員」は、その名の通り「公の利益のために務めるべき国や自治体の職員」である。日本国憲法第15条2項にも「すべて公務員は、全体の奉仕者であって、一部の奉仕者ではない」とあるが、自己の利益を最優先に考える恥ずべき公務員が後を絶たない。
As the term states, “public officials,” including the members of the National Diet and prefectural and local assemblies who are special public officials, are “employees of the national and local governments who should work for the interests of the public.” Article 15(2) of the Constitution states that “All public officials are servants of the whole community and not of any group thereof,” but there is no end of disgraceful public employees who put their own interests first.

 


ちなみに、中華人民共和国(PRC)の公務員である共産党幹部や人民解放軍の将軍らは、私利私欲を優先させて当然という恥ずべき人々だ。
Incidentally, leaders of the People’s Republic of China (PRC) Communist Party who are public officials and the generals in the People’s Liberation Army are disgraceful people who think it natural that they should put their self-interest and selfish desires first.

 

 

PRC全体で受け渡しされる賄賂の合計額は、年間70兆円に上るという説もあるなどケタ違いである。日米とも「おこぼれ」に預かったと思われる人物の顔が浮かぶ。
The total amount of bribes given or received in the PRC is said to be on a totally higher order of magnitude, about 7 trillion yen per year. By comparison, the amounts in the U.S. and Japan are paltry and call to mind the image of a poor soul being given leftovers.

 


人類の歴史を振り返れば、不正や汚職は公務員に限らず、あらゆる組織で必ず起きる。国や自治体はそれを前提に法律や制度を構築すべきだが、日本人の大半は性善説を前提に生きているので、その点の詰めが甘い。
Looking back on human history, dishonesty and corruption has never failed to occur in any kind of organization, not just with public servants. Nations and localities should create laws and systems based on this premise, but most Japanese operate on the belief that human nature is fundamentally good, so they do not take the necessary precautions.

 


制度の不備を補うには、個人のモラルや倫理観が重要だ。宗教的教義と無縁で、日常的に空気を読みながら生活し、孤立を恐れる日本人は、善悪の判断基準が相対的で周囲に流されやすい。
To compensate for flaws in the system, individual morals and a sense of ethics is key. Japanese have no interest in religious doctrines, live their daily lives according to situational ethics, and fear isolation, so their standard for right and wrong is relative, and they are easily swayed by those around them.

 


日本人の国民性も考えたうえで、さまざまな法制度を根本から見直すべき時期が来たように思う。
I think the time has come to reexamine the basics of the legal system taking into account the Japanese national character.

 

 

 

 

 

日本覚醒日本覚醒
1,404円
Amazon

 

ケント・ギルバートの「引用・転載・拡散禁止!」FBP:https://goo.gl/hDtbA5
まぐまぐメルマガ登録:http://www.mag2.com/m/0001655307.html
Official Home Page 公式サイト:http://www.kentgilbert.com/
Official Blog 公式ブログ:http://ameblo.jp/workingkent/
Twitter ツイッター: https://twitter.com/KentGilbert01
Kent Channel ケント・チャンネル:https://www.youtube.com/channel/UCkRaXYnq-O_b82Yz_ASRLwA
放送法遵守を求める視聴者の会:http://housouhou.com/