新大統領の下で韓国はどうなるのか
What Will Come of Korea under Its New President?
特権階級とのしがらみない文氏、国民に対北の緊張感なく…
Mun Has No Obligations to the Privileged Class
The People Not Concerned about North Korea
 
【ニッポンの新常識】Common Knowledge Revisited 117
 文在寅(ムン・ジェイン)氏が10日、第19代韓国大統領に就任した。
 Mun Jae-in was inaugurated on May 10th as the 29th president of South Korea.

 文氏は選挙中、慰安婦問題の「日韓合意を見直す」と主張していることが、日本の新聞やテレビで大きく取り上げられた。だが、就任演説ではこの件に言及しなかった。また、「親北」路線を主張していたので、北朝鮮への急接近が懸念されると日本では報じられた。
 During the election campaign, the Japanese newspapers and television stations reported at length that he advocated a “reconsideration of the Japan-Korea Agreement” regarding comfort women. However, he did not raise this issue in his acceptance speech. In addition, during the campaign he advocated a soft approach to North Korea, so it was reported in Japan that there was concern that he would move quickly to recognize or normalize relations with North Korea.

 そこで、「韓国人がなぜ、この人物を選んだのか」「現在のソウルはどのような状態なのか」を知りたくて、1泊2日でソウルに行ってきた。
 So, on Monday and Tuesday I took an overnight trip to find out why the Korean people chose this person and what the current situation was in Seoul.

 私が会った韓国人が文氏を選んだ動機は「反日」や「親北」だからではなく、国の立て直しへの期待からだという。特権階級とのしがらみがない文氏は、財閥偏重の韓国経済を大改革する意志と能力があると判断された。特に、若者の過酷な雇用環境改善に積極的に取り組む姿勢が支持された。
 The Korean people I talked to said that their motivation for choosing Mr. Mun was not his “Anti-Japan” or “Pro-North Korea” policies, but a sincere expectation that he could rebuild South Korea. They apparently determined that Mr. Mun, who has no obvious connections with the privileged sectors of Korean society, was committed to and had the ability to reform the Korean economy, which is overly influenced by the Chaebol [economic conglomerates] that dominate the Korean economy. In particular, his position to work hard for the younger voters who face severe employment opportunity difficulties comprised a big part of his support base.

 また、文氏の波瀾(はらん)万丈の半生が、国民の心を打ったようだ。学生運動家が人権専門の弁護士となり、政治家を志したという道のりが、「若い世代が支持できる穏健で理性的な指導者」というイメージに繋がった。文陣営は選挙中、それを大々的にアピールした。
 In addition, his difficult background worked to reach the hearts of Koreans. Beginning with a history of student activism, followed by a progression to an attorney specializing in human rights, and thereafter becoming a politician, worked to provide an image of “a moderate and logical leader who could be supported by the younger generation.” During the election campaign, the Mun camp worked hard to push this message.

 当選直後、文氏の一家が自宅前で記者団に応対した写真が残っているが、私もその場所を訪れてみた。文氏は13日に青瓦台(大統領府)に移ったが、まだ引っ越し作業が続いていた。
 Immediately after winning the election, the Mun family posed for pictures in front of their residence, so I went to some length to find that place. On the 13th, he had moved to the Blue House (= U.S. White House), but when I went to his former residence, the movers were still there working.

 分譲マンションだが、場所は決して便利といえない山の上で、道も狭く、建物自体も決して豪華ではない。築16年というが、もっと古く見えた。部屋もあまり広くない。以前から一般市民と同じような生活を送っていたことが、特権階級ではなく一般市民への関心を象徴していた。
 His former residence is a condominium, but it is in a very inconvenient location at the top of a winding mountain road [think Nagasaki], the road is narrow, and the building itself is by no means anything approaching elegant. It is said to have been built 16 years ago, but appears much older. The units themselves are not very big. The fact that he has lived a life much like ordinary people is viewed as a symbol of his concern not for the privileged class, but for the ordinary citizenry.

 文氏は選挙中から、準備が完了すれば青瓦台を一般公開し、文氏と家族は近くの職員用宿舎のような場所に移り住むと語っていたという。
 During the election, Mr. Mun said that after preparations are complete, he will open the Blue House to the public, and he and his family will move to a nearby public housing unit for government employees.

 昨年12月3日、朴槿恵(パク・クネ)大統領の退陣を求める「ろうそくデモ」に、ソウルだけで170万人、全国併せて230万人が参加した。ソウルの現場も見に行ったが、大騒ぎの形跡はまったくなく、以前の状態に戻っていた。
 On December 3rd of last year, a candlelight demonstration [see Wikipedia for the significance of candlelight vigils in modern Korean history] was held seeking the resignation of former President Park Geun-hye which was attended by 1.7 million people in Seoul and 2.3 million people nationwide. I went to see the site of the demonstration, but there was no sign of what had occurred, and it had reverted to its former condition.

 町中が静まり返って、市民は普通に仕事に励んでいた。町中に「ムン・ジェイン新大統領おめでとうございます」との横断幕が道の上に掲げられている。大半の市民はホッとしているようだ。現在は蜜月状態だろう。
 The entire city seems to have returned to normalcy, and the people are engaged in their normal activities. There were banners across the streets in several places in the city which read “Congratulations to the new president Mun Jae-in.” Most of the people seem to be relieved. This is no doubt a honeymoon period.

 気になったことは、ソウルでは北朝鮮の脅威に対する緊張感がまったく感じられなかったことだ。これを「平和ボケ」と決めつけることは簡単だが、常に恐怖とともに暮らしている場合の対応策の1つでもあるだろう。
 One thing that caught my concern, however, was the fact that no one in Seoul seemed especially distraught over the North Korean threat. It is easy to dismiss this as “heiwa boke” [see previous postings], but this is probably also one way to deal with the situation when one is faced with a continuing threat.
 
 

6月26日(月) シン・東京裁判 真相はこうだ!  チケット情報

http://t.pia.jp/pia/event/event.do?eventCd=1718234&afid=w07&tid=6_lv_pa1718234_lv295712941_q7jrc57al5lsw_1493696065_0c1145

 

ケント・ギルバートの「引用・転載・拡散禁止!」FBP:https://goo.gl/hDtbA5
まぐまぐメルマガ登録:http://www.mag2.com/m/0001655307.html
Official Home Page 公式サイト:http://www.kentgilbert.com/
Official Blog 公式ブログ:http://ameblo.jp/workingkent/
Twitter ツイッター: https://twitter.com/KentGilbert01
Kent Channel ケント・チャンネル:https://www.youtube.com/channel/UCkRaXYnq-O_b82Yz_ASRLwA
放送法遵守を求める視聴者の会:http://housouhou.com/