2月になりましたね 今年の節分が124年ぶりに2月2日だと知りビックリしました
豆、年の数だけ食べるの、年々、キツくなってきませんか 子供達には心底、羨ましがられますけどね
さて、前々回の記事で翻訳トライアル(試験)を受けた話を書きましたが(まだ読んでない方はこちらからどうぞ)
おうち英語界のお友達に紹介してもらった手前、落ちたら、めっちゃカッコ悪い
でもそう思う反面、落ちたら落ちたで、その面白い友達が一体どんな『慰めのLINEスタンプ』を送ってきてくれるのか、ほんの少しだけワクワクもしていました
トライアルの翻訳内容は ものすごく難しくて(日本語でもあまり馴染みのない分野)意味を理解するのに時間がかかりました。日本語から英語、英語から日本語、しかも色んな分野のものが出されてビックリ
多岐にわたる分野だったのは、恐らくどの分野の翻訳なら即戦力となるのかを見極めるためでしょうね
そして結果は…←引っ張らずに早く結果を言え
ご担当の方からのメッセージがこちらです
『仕上がりは素晴らしく「すごい方~!」と担当者間で評価されているようです。もちろん合格!
うちの翻訳トライアル、かなり厳しい壁がそびえ立っているので有名なんですが… よよさん、さすがです』
いやだわ、もう『すごい方〜!』だなんて オホホホホ もっと言って←頭、イカれた
というかそこのトライアル、そんなに合格するの厳しかったの 知らなくて良かった
でも合格🈴で相当いい気分になっていましたが…
翻訳案件は原文、1単語いくら、という設定らしく、翻訳が10分で終わろうが、100時間かけようが値段は変わりません
つまり背景知識のある方ならスラスラと訳せますが、背景知識がない私は、まずそれを勉強して理解しないといけないので、相当時間がかかります
と言うわけで、時給に換算するととてつもなく低賃金になるという新事実発覚
実は日本語の論文の方が、時間がかからず実入りがいいという…
と言うわけでその『日本語チーム』の担当者の方に
『日本語、大好きです』
と、日本語習いたての外人かって突っ込まれそうなメールを送る展開に
でもどうやら『翻訳チーム』の下に入ってしまうようで、『日本語チーム』からはあまりお声がかからなくなりそう 翻訳案件がない時はいいでしょうけどね
でもかなり勉強になるので、頭は良くなりそうだし、その分野の翻訳スキルも上がると思われるので良かったと言うことで
そう、大事なのは進化して次に繋げることですね。ステップアップのチャンス到来です💪
そのうち背景知識もついて、1分で訳せるようになるかもしれないし←なりません
ご縁を頂いたお仕事なので、全力で頑張っていきたいと思います
そしてこの仕事を紹介してくれた例のお友達に報告しました。するとこちらのスタンプが送られてきました
やはり面白い ってことはもし不合格だったら、同じシリーズの…
というわけで、なかなか動画作りができなくなってしまいましたが、イギリス🇬🇧の方々のためにも、動画作り頑張ります
yoyoeigoチャンネルのここ1週間の視聴者さん内訳は…
『その他 54.6%』
どちらのお国の方々ですか〜 謎すぎて笑える
わりと視聴されてる yoyoeigo チャンネルの動画はこちら
それではまたね〜
今日の新単語
pesky
厄介な、いやな、うるさい
(発音: ペスキー)
🇰🇷今日の韓国語🇰🇷
自動ドア
자동문
(発音: チャドンムン)
クリック、クリック〜