【自分・生きる意味 探シンガーソングライター】百合風official blog

【自分・生きる意味 探シンガーソングライター】百合風official blog

「自分が生きた何かを残したい!!」と叫んでいるひとがここにもひとり
人は何か立派なことを成し遂げたり。
何かを残すために生きるのでしょうか
【彼女の親友はぶたのぬいぐるみ】

Amebaでブログを始めよう!

いつも優しいお母様へ。

 

今日は、

幼稚園で

プールに入りました。

風邪気味の

園児は、

ビニールプール

に足だけ入るよ。{i}は

ビニールプールに

足だけ入ったよ。

 

ま,ぐ,め,ちゃんも

ビニールプールに

足だけ入ったよ。{i}は

ビニールプールに

入っていた 

ま,ぐ,め,ちゃんを

おしたおしたよ。

 

お母様。

お母様は、

こんなにも優しいのに。

ごめんね。

ごめんね。

 

なんで 

なんで{i}は 

こんななんだろう。

 

ごめんね。

ごめんね。{i}は

あなたを

えがおにできないんだね。

 

やっぱり

やっぱり 

子宮の中にいたかった。

친애하는
항상
친절한 어머니.

오늘.
유치원.
유치원에서.
수영장 시간.
원아.
그들은 수영장에 들어갔다.

감기 맛의 원아.
그들은.
그들의 발만이 비닐 풀에 들어갔다.

나.
내 발만이 비닐 풀에 들어갔다.

Ma-gu-me-chan.
그녀.
그녀의 발만이 비닐 풀에 들어갔다.
나는 비닐 수영장에서 그녀를 밀어 냈다.

어머니.
어머니는 이렇게 친절합니다.
미안해. 미안해.

왜?
왜?
나는 이런 사람입니까?

미안해.
미안해.
난 당신의 미소를 만들 수 없습니다.

역시.
역시.
어머니의 자궁에 가고 싶었


总是
善良的妈妈。

今天。
幼儿园。
在幼儿园。
游泳时间。
幼儿园。
他们进入了游泳池。

一个感冒的幼儿园孩子。
他们是。
只有他们的脚进入了塑料池。

我。
只有我的脚进入了乙烯基池。

麻姑美酱。
她。
只有她的脚进入了塑料池。
我把她推倒在塑料池里。

母亲。
妈妈真好。
对不起。 对不起。

为什么?
为什么?
我是这样的人吗?

对不起。
对不起。
我不能让你微笑

还。
还。
我想在妈妈的子宫里

 

 

 

 

おかあさま。

おかあさま。

 

なぜ。

なぜ。

産んだのですか。

 

産まれなかったら

 

涙をこらえて

自分をなくして

 

はたらかなくて

よかった

 

おかあさまの

子宮の中に、

いたかったです。

ずっと。。。

ずっと。。。

어머님.
어머님.

어째서입니까?
어째서입니까?
어머니는, 나를 낳았습니까?

만약 내가 출생하지 않으면.

눈물을 참는다.
나 자신을 잃는다.
나는, 그런 노동을 하지 않아도 좋았다.

어머니의 자궁에 있고 싶었습니다.
쭉。。。쭉。。。

母亲。
母亲。

是为什么?
是为什么?
母亲生了我吗?

当我没出生的时候。

忍耐泪。
丢失我自己。
我没需要做了那样的劳动。

想在母亲的子宫。
一直。。。一直。。。

 

 

 

お金が、必要です。

だから、

はたらきました。

 

産まれなかったら。

はたらかなかったら。

 

こんな、

うれしくない思い。

たのしくない思い。

 

しなくて。。。

すんだのに。。。

需要钱。

因此,

我工作了。

 

当我没出生的时候。

当我没工作的时候。

 

我不感到高兴。

我不开心。

我没这么样想。

돈이, 필요합니다.

그러니까,

나는, 일했습니다.

 

내가, 출생하지 않으면.

내가, 일하지 않으면.

 

나는, 기쁘지 않다.

나는, 즐겁지 않다.

나는, 이러하게 생각하지 않았습니다.

 

 

 

1984年5月31日。

産まれました。

なぜ。

産まれました。

 

産まれたことは、

必要でしたか。

 

産まれました。

だから、

生きます。

だから、

お金が、必要です。

1984年5月31日。

我出生了。

为什么?????

?????

 

我出生了。

需要了那个吗?????

?????

 

我出生了。

因此。

我生活。

因此。

我需要钱。

1984년 5월 31일.

나는, 출생했다.

왜?????

?????

 

나는, 출생했다.

그것은, 필요했습니까?????

?????

 

나는, 출생했다.

그러니까.

나는, 산다.

그러니까.

나는, 돈을 필요로 합니다.

 

Simplog

Simplog

 

 

もっと早く知っていれば。

もっと幸せでしたか。

 

全て、自分自身に返ってくる。

ということ。

만약 내가, 더 빨리 그것을 알고 있으면.
나는, 더 행복했습니까...???
모두가, 나에게 돌아가 온다.

 

如果我更早早知道那个的话。
我更幸福了吗。。。?
全部回复我。

 

 

すべては、自分が作り出したこと。

。。。???

全てが、自分に返って来ていること。

。。。???

すべて。すべて。

。。。???

나는, 모두를 만들어 냈다.

。。。???
모두가, 나에게 돌아온다.

。。。???
모두.모두.

。。。???

 

我开始做了全部。

。。。???
全部到我回家。

。。。???
全部。全部。

。。。???

 

 

 

もうここには、いられない。

もうここには、いられない。

 

涙が、出てくるのです。

 

明日が、来ないように。

 

願うばかりなのです。

我不能在这个地方。

我不能在这个地方。

 

泪出来。

 

明天不要到。

我希望那样。

나는, 이 장소에 있을 수 없다.

나는, 이 장소에 있을 수 없다.

 

눈물이, 나온다.

 

내일이, 오지 않도록.

나는, 그렇게 바랄 뿐입니다.

 

 

憧れの

アメリカに行った

タイに行った

 

バンジージャンプをした

スカイダイビングをした

 

どんどん

映画を観て

 

どんどん

本を読んで

 

人生が変わらない

 

憧憬,,,
美国。
泰国。
我去了这些。

我玩崩极跳了。
我做了高空跳伞。

我看了电影。
许多。

我读了书。
许多。

我的人生不变化。

 

동경,,,
미국.
타이.
나는, 이것들에 갔습니다.

나는, 번지 점프를 했습니다.
나는, 스카이 다이빙을 했습니다.

나는, 영화를 보았습니다.
많이.

나는, 책을 읽었습니다.
많이.

나의 인생이, 바뀌지 않습니다.

 

 

感謝した

感謝した

 

出雲大社に行った

伊勢神宮に行った

 

宗像大社に行った

宮地嶽に行った

 

屋久島に行った

 

エケコ様人形を買った

 

幸福を呼ぶ豆

「もだま」

を買った

 

運開く

「玉の輿お守り」

を買った

 

人生は変わらない

 

我感谢了神。
我感谢了神。

izumo-taisya.
isejingu.

munakata-taisya.
miyajidake.

yakushima.

我去了这些。

我买了ekeko。

豆把幸福的旁边拉到。
那颗豆。。。
"modama"
我买了这个。

我能成为灰姑娘。
运气开。。。
那个护符。
我买了这个。

我的人生不变化。

 

나는 신에게 감사했다.
나는 신에게 감사했다.

izumo-taisya.
isejingu.

munakata-taisya.
miyajidake.

yakushima.

나는 이것들에 갔다.

나는 ekeko를 샀다.

콩이 행복을 끌어 들인다.
그 콩.。。
「modama」
나는 이것을 샀다.

내가 신데렐라가 될 수 있다.
운이, 연다.。。
그 부적.
나는 이것을 샀다.

나의 인생이, 변하지 않다.

 

 

 

 

 

 

書きました。

唱えました。

 

祈りました。

願いました。

 

質問しました。

宝地図を作りました。

 

どんどん捨てました。

掃除をしました。

 

人生は変わりません。

 

 

나는 소원을 썼다
나는 선언을 주창했다


나는 빌었다
나는 소원을 간절히 바랬다


나는 신에 질문했다
나는 보물 지도를 만들었다


나는 물들을 버렸다
(don-don)
나는 나의 방을 청소했다


나의 인생은, 변하지 않다

 

 

我写了愿望
我宣扬了宣言


我祈祷了
我恳切希望了愿望


我问了神
我做了宝贝地图


我把东西等扔掉了
(don-don)
我清扫了我的房间


我的人生不变化