人の言葉は善意にとれ、
そのほうが5倍も賢い
- シェイクスピア -

 

 

人の言葉を、いちいち斜に構えて

シニカルな薄笑いを浮かべる人が居ます。

開けっ放しの笑顔なんて

みっともないと思っているようですが

いじけているようでいただけません。

 

話はそれますけど

シニカルと言う言葉、普通に使ってますが

あるとき日本人女性が米国人男性にむかって

「あなたのシニカルなもの言いは、、」と言ったら

米国人男性はやにわに大笑いした後怒り出して

「日本人はシニカルの意味を取り違えている!」

みたいなことを早口の英語でまくし立てていました。

あれは何故だったのか?

意味を調べてもそれほど変とも思えません。

ご存じの方が居たら教えてくださいね