多言語マスターを目指して -3ページ目

多言語マスターを目指して

マルチリンガル(ポリグロット)になることを目指して日々学習中。このブログの内容と関係のないコメントは受け付けません。

以下、まず一番上にオーバーロード語(以下、「オバロ語」という)の字幕を書き起こしたもの、その下にこれを日本語の音に変換した結果、さらにその下に日本語訳を記した。なお、固有名詞は日本語に訳していない。


ユグドラシルタワーで

レデュエ「オビリェ…,」
(あれ、)


光実と紘汰の会話のシーン

レデュエ「フォブリョラフォン。」
(なるほど。)


斬月・真と鎧武の戦闘シーン

レデュエ「デュシャンエフォ。」
(すごいな。)


なお、今回新たに登場したオーバーロードのシンムグルンという名前を日本語に変換すると「げんぶ」。これは東映の公式サイトで説明されているように玄武のことだ。