先週末、会社の来客で昼ごはんを食べてたら、
お客さんが何気なしに持ち上げた
cà phê sữa đá
カフェスーアダー
=冷たいミルクコーヒー
のコップの”底”が抜け落ち、中身のコーヒーが飛び散ったんです!
よーするに、グラスが割れたんですが、何の力も加えず突然抜け落ちた!
信じられないような光景に現場に居合わせた全員あ然・・・
で、コップを持ち上げた本人は「超奇跡的?」に衣服は無事らしかったのですが、
ちょうどたまたま、飛び散った瞬間に手をそっちに伸ばしていた僕は・・・
みごとにワイシャツの袖口付近に飛散したコーヒーを浴びる結果に。
8月5日に新調して、まだたった2回しか着てないワイシャツ君がコーヒーに染まっちゃいました!
見てください!こーんなに茶色いシミを作っちゃいました!
ま、誰がこぼしたわけでもなく、自然発生的にグラスの底が抜けたので、
さっそくブログネタにさせてもらおうと、頭を切替えさせてもらいました!
(っていうワリには、仕事中だったこともあり、グラス底抜け現場の写真を撮り損ねました・・・)
午後の仕事中、会社でスタッフの女の子から、
anh ○○○○ làm gì mà dơ quá vậy?
アン ラーム ジー マー ヨー ワー ヤイ?
=○○○○さん、どうしたらそんなに汚れるの? ○○○○は私の名前・・・
とか、
Như vậy là hết mặc được nữa rồi
ニューヤイ ラー ヘーッ(ト) マッ(ク) ドゥーック ヌーア ローイ
=あーあもう着られないなー
とか、いろいろ勝手なことを言われてからかわれましたが、
僕の頭の中では、家に帰ってからの洗濯の作戦を立て始めてました!
まずは、ベトナムで買った、
Nước tẩy
ヌーッ(ク) タイー
=汚れ落とし液
を試してみること!
で、そのシミ落としは、こんな奴です。
Dung dịch tẩy
ユン ジッ(ク) タイー
Dung dịch = 溶剤、溶液
と呼ぶこともあるようです。(僕の家にあったものは裏側にこの呼び方で書いてあった)
要は漂白材なんですよね?こういうのって?
洗濯なんて普段しないから、さっぱりわからないのに語ってますです。すみません。
さっそく家に帰るなり、明日の洗濯に備え、この溶剤をヌリヌリしてみる・・・
シミが酷いので、ドロドロッて出るぐらいふんだんに漬けてみました!
こんな感じ。
で、汚れた箇所全てにこの汚れ落としを塗りまくってたら、
最終的にこんなになってました・・・
で、一晩置いて、翌朝の洗濯結果が楽しみ!と言うところだったのだが、
夜の飛行機で日本に出発してしまったので、愛妻ふぁんの洗濯結果を見るのは1週間後にお預け・・・。
少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村
ベトナム情報のブログランキングサイトに飛びます!
★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!
それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!
by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★