片っ端からベトナム語 仕事の流れ編(その1) | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

普段何気なしに、日々の仕事をこなしていますが、

どんな業界で仕事するにせよ、
お客様がいて、そのニーズがあって、
それを解決したり満たしたりしてあげる自分がいて・・・

結局のところ業務の本質はみんな一緒ですかねはてなマーク


そんなわけで今日は、仕事の流れ、行ってみましょうビックリマーク

何をするにもまずはお客様候補を探すところから。

お客様候補=潜在顧客=khách hàng tiềm năng

これを探すのはまさに片っ端から!

ベトナム国中、ベトナム中=khắp nước Việt Nam

を探すと良いですね!

世界中=khắp thế giới
あらゆる場所、すべての場所=khắp nơi



次はお客様のニーズを探りますかね?

お客様のニーズ=お客様の需要=nhu cầu khách hàng

時には、

お客様のニーズは何?=nhu cầu khách hàng là gì ?

何て自問自答したりもしますね!


無事、お客様のニーズがわかったら、次は?

お見積=chào giá, báo giá

で、自社商品やサービスを売り込みますね。

普段僕たちが挨拶として最初に覚えるこのchào

挨拶だけでなくて、

chào=お客様に購買を促す事

という意味合いもあるんですよー。

これもまた深いですなー。



この見積書には、恐らく次のような情報を盛り込むでしょう。

商品名=tên sản phẩm
サービス名=tên dịch vụ
単価=đơn giá
数量=số lượng
合計金額=tổng số tiền
(商品の)納期=thời gian giao hàng
見積有効期限=thời hạn chào giá, thời hạn báo giá
注記=ghi chú


等々・・・

やば、紙面の関係で・・・

続く・・・