久々に古文でエッセイを書いてみました。巷で流行っている「和風変換」ではなく、ガチの古文変換です。頻出古語や文法を敢えて用いて書いてみました。受験生の皆さんはぜひ古文読解にチャレンジしてみてくださいね。便宜上、敬語(丁寧語)は最初にしか付けていませんので悪しからず。
古文に興味がない方は、現代語訳のみお読みくださいませ。
(古文)
かなしき子をば出で立たせよ、てふ言の葉ぞある。江戸のときより世にあへる言(こと)に侍り。
そのかみ、当世に違(たが)ひて路の悪しかるなり。出で立たんは、うつせみの命失すべきさがしきわざにこそありけれ。さるに、出で立たせよ、てふはいかにぞや。かく言(こと)、吾子をことさら生ほさんと思はば、親里に置きてあはれみわたらで、外の方に出だして、かたきこと、いたつきをならはすべきとなむ心ある。子のわびしく憂からんとも遣れ。旅に出づるは、させる由こそあらめ。げにさもありぬべし。親なれば、子は時を経てうしろめたくかたはらいたけれど、ほど見てかたみに離るる心まうけの要(えい)ずるぞかし。
さるは当世にても、子を出で立たせんはやむごとなきことなり。いまだ見ぬ方をありくに、知らぬ世を心得、ことごとなる思ひをも知るべし。道のほどにてすずろなる目をみることもあるに、つぎつぎ然るべくことわりて行ひぬべし。旅こそ子のおとなしくてはづかしくならん隙(ひま)にこそなり侍れ。
旅のよきを思ゆるは子のみにあらず。はやくのこころばへより離(か)るものの、今ぞあらまほしきことに、うしろやすくてうらなくものす頃ほひなり。人の世に心動かし、おどろき色はんままに出で立つべし。されど、遠きかたに行くべしとなむ言はじ。家居よりいささか離れたるすさび場に行くも旅、例ならぬ方にて車を降りありくもはかばかしき旅なり。思ひみる心ひとつにて、時わかずいづれも旅人とならる。いざ、あらたき世、あらたきわが身に触るる旅に出で立たむ。