最新版:第136話 2014年・冬のセール | penのフランス語日記

penのフランス語日記

「虎と小鳥のフランス日記」でフランス語を学習中のpenの日記。独学です。トリュフォーの映画を字幕なしで楽しむのが目標。フランス語とフランス全般の情報を楽しくご紹介。初心者むけの文法、語彙、ディクテなどの学習法、フランス映画、フレンチポップスの話題もあり。

ブティックにて



こんにちは。penです。久しぶりに「虎と小鳥のフランス日記」のサンプルビデオのご紹介です。

今回の話題は冬のセール。

パリでは年に二回、夏と冬にどの店舗もいっせいにセールをします。法律によって日程が決められているのです。

日本のどこかのお店のように年中「セール」などと、店頭に表示することはできないのですね。

そのため、みんなこの時とばかり、お金(カード?)を握りしめ、お店に向かいます。

今回のサンプルビデオはカミーユがたくさんしゃべっていますので、ぜひごらんください。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒2014年・冬のセール~「虎と小鳥のフランス日記」第136話サンプル


さて、お聞きのとおり、フランス語で「セール、バーゲン」は solde (ソルド)です。「セール」の意味で使うときは、ふつう複数形にし、soldes(発音は同じ)とします。

saison des soldes バーゲンのシーズン

... c'est les soldes d'hiver. 冬のセールです。
(口語では c'est のあとに複数形を言ってしまうことがよくあります。書き言葉では、ce sont les soldes d'hiver. が正しいです)

solde は 男性名詞ですが、単数で「バーゲン品」という意味で用いられるときは、女性名詞として使われることがあります。

C'est un(e) solde de chez Chanel.
これはシャネルのバーゲン品なの。

シャネルはバーゲン品でも、めっちゃ高いでしょうね。

サンプルビデオに出てきたフランス語の和訳や、今回のキーフレーズ、また、クリスチャン・ルブタンの赤いヒールの靴などについて、メインブログに書いていますので、よろしければごらんください。

こちらから
 ↓↓↓
クリスチャン・ルブタン
⇒2014年・冬のセール~「虎と小鳥のフランス日記」第136話



最後までおつきあいありがとうございました。
次回のプレビューの記事をお楽しみに。

pen