【和訳】 Believe / SuperJunior | Tomomis' blog-君と一緒ならIt's Alright-(韓国留学後)

Tomomis' blog-君と一緒ならIt's Alright-(韓国留学後)

看護師から韓国留学へ。
2016年6月〜1年間韓国に住んでいました。
SuperJuniorが大好きで、彼らのおかげで毎日楽しく過ごしています!

流れ星SJ ver.
流れ星KRY ver.
流れ星元祖EXILE ver.

우리가 만나게 된 날을 축복하는 이 밤은

(うりが まんなげ でん なるる ちゅっぼっかぬ に ぱむん)

僕達が 出会えた日を祝福するこの夜は


하늘엔 달이 펴있고 별들은 미소짓죠

(はぬれん だり ぴょいっこ ぴょるどぅるん みそじっちょ)

空には月明かりが伸びていて 星達は微笑んでる


그대의 미소가 지워지지 않길 바래요

(くでえ みそが じうぉじじ あんきる ばれよ)

君の笑顔が消えないことを願ってるよ


언제나 행복한 날들이 계속 되길 빌며

(おんじぇな へんぼかん なるどぅり けそっ てぎる ぴるみょ)

いつも幸せな日が続くことを祈りながら


혼자 지새는 밤은 나 그대가 자꾸 떠올라

(ほんじゃ じせぬん ぱむん な くでが ちゃっく っとおるら)

1人明け暮れる夜は君がしきりに思い浮かぶ


그대에게 전화를 걸어 투정을 부린다 해도

(くでえげ ちょなるる ころ とぅじょぐる ぶりんだ へど)

君に電話をかけて駄々をこねたとしても


사실 나의 마음은 그런게 아니란걸

(さしる なえ まうむん くろんげ あにらんごる)

実は僕の心はそうじゃないんだってことを


알고있나요 다 알고도 모른체 하는 건가요

(あるごいんなよ あるごど もるんちぇ はぬん ごんがよ)

分かってる?全部分かってて知らないふりしてるのかな?


힘든 일이 있다해도 그대 목소릴

(ひmどぅん にり いったへど くで もくそりる)

辛いことがあったとしても 君の声を


잠시라도 듣게 된다면 난 다 잊고 웃을 수 있죠

(ちゃmしらど とぅっけ でんだみょん なん た いっこ うする す いっちょ)

ちょっとでも聴けば、僕はすべて忘れて笑えるんだよ


그대를 만날 수 있었던 건 행운이죠

(くでるる まんなる す いっそっとんごん へぐにじょ)

君に会えたことは幸運だよ


곁에만 있어도 웃을 수 있게 만드니까요

(ぎょてまん いっそど うする す いっけ まんどぅにかよ)

側にいれば笑わせてあげるからね


그대가 저 멀리 있어도 찾을 수 있어요

(くでが ちょ もるり いっそど ちゃじゅる す いっそよ)

君が遠くにいても探せるよ


내안에 그대가 미소를 짓고 있으니까 

(ねあね くでが みそるる じっこ いっすにっか)

僕の心の中で君が笑ってるから


오랜 시간 흐르면 다툴 수도 있죠

(おれん しがん ふるみょん たとぅる すど いっちょ)

長い時間一緒にいれば 喧嘩だってするでしょう


그런 날들이 온대도 변하지 않을께요

(くろん なるどぅり おんでど ぴょなじ あぬるけよ)

でもそんな日が来ても変わらないよ


약속해요 하늘아래 맹세 할께요

(やくそっけよ はぬられ めんせ はるけよ)

約束するよ 天に誓うよ


달빛아래 기도 할께요 그댈 울리지 않는다고

(たるびだれ きどはるけよ くでる うるりじ あんぬんだご)

月のもとに祈るよ 君を泣かせないって


우리가 만나게 된 날을 축복하는 이 밤은

(うりが まんなげ でん なるる ちゅっぼっかぬ に ぱむん)

僕達が出会えた日を祝福するこの夜は


하늘엔 달이 펴있고 별들은 미소짓죠

(はぬれん だり ぴょいっこ ぴょるどぅるん みそじっちょ)

空には月明かりが伸びていて 星達は笑ってるよ


그대의 미소가 지워지지 않길 바래요

(くでえ みそが じうぉじじ あんきる ばれよ)

君の笑顔が消えないことを願うよ


언제나 행복한 날들이 계속되길 빌며

(おんじぇな へんぼっかん なるどぅり けそってぎる ぴるみょ)

いつも幸せな日が続くことを祈りながら


먼 훗날 언젠가 지치고 힘이 든다 해도 

(もん ふんなる おんじぇんが じちご ひみ とぅんだ へど)

遠い未来に辛くしんどい日が来ても


행복하고 아름다웠던 추억을 기억해요 

(へんぼっかご あるmだうぉっとん ちゅおぐる きおけよ)

幸せで美しかった思い出を覚えてるよ


서로의 화원에 믿음을 심고 행복을 피워

(そろえ ふぁうぉね みどぅむる しmこ へんぼぐる ぴうぉ)

お互いの花園(心)に信頼(の種)を植えて、幸せ(という花)を咲かせよう


마음의 열쇠를 너에게 전해 줄 테니까

(まうめ よるせるる のえげ ちょね じゅるてにか)

(僕の)心の鍵を君に渡すからね


こんにちは照れ



最近和訳ブログ化しておりますが、



ほんとはスパショのこととか他のこと書きたいんだけど、まだ日本でやってないしネタバレ見たくない方には申し訳ない..アセアセ



..と思ってたら中々アップ出来なくて..まだ悩んどります炎うーん(とか言いつつ当たり障りのない内容でしれっとアップするかもイヒ)




さてさて、日本スパショまでにもう一度意味を吟味したい曲が山ほどありまして真顔




これは皆さんご存知、ロケット宇宙大スターキムヒチョル様ロケットが作詞したBelieveでございますラブハート




でも、原曲はEXILEのBelieveですよね日本




よくよく見たら原曲の歌詞に限りなく寄せて書いてはいますが、




ヒニムのロマンチックな一面が垣間見れる歌詞もたくさん散りばめられていますハート(特に歌の最後)





ヒニムが大好きな歌花束




ほんとはヒニムも歌いたかっただろうな..




この歌を聴くとこの歌に想いを込めたヒニムの気持ちが真っ直ぐ伝わってきて、




幸せで幸せで..気付いたら涙が止まらなくなりますぐすん




スパショで韓国ELFちゃん達は、この歌の歌詞になぞって、お兄さん達がこの歌を歌っている間




フラッシュリングを使ったサプライズをしました星キラキラ





キラキラ輝く星達の中で歌うお兄さん達は本当に幸せそうでした流れ星





ヒニムの想いを背負って歌うお兄さん達の気持ちを





たくさんの星達で包んであげたいなと思いますキラキラ





注意요(ヨ)体なのでほんとは"〜ですます調"ですが、意味が伝わりやすいように言い切りにしてあります

歌詞は直訳が難しい部分は意訳しています

歌詞の無断転載はご遠慮ください