【K-POP歌詞翻訳】김현철 봄이와(Feat.롤러코스터) / キムヒョンチョル 春が来る | ハングルだらだら 韓国語勉強日記

ハングルだらだら 韓国語勉強日記

韓国語勉強中!
思ったことや気付いたこと、調べた単語や買った本など・・・
韓国についてのことを記しておくブログ。

みなさんこんにちは。のりまきです

「習慣」を訳してからすっかりローラーコースターにハマってしまい、
いろいろ聞いてます。

曲を探してる中で見つけたこの曲、ポミワ。




いつぞやラジオで聞いていい曲だな~と思ってたんですが
曲名も歌手もすっかり失念していたのでした。

見つかってよかった!

でも取り上げるのが冬の始まりという妙なタイミングになってしまいました。

春のやわらかな暖かさと、春眠暁を覚えず、うとうとするような感覚が
ビートに乗って押し寄せます。
ラジオで聞いたころは歌詞をはっきり聞き取れない意味ですが
改めて歌詞を見ながら聞いてみてびっくり、
「眠い!眠い!」って言ってる曲なんですね。そのまんまでした。
寝れない夜にどうでしょうか?(笑)

では歌詞翻訳行きましょう。



--------------------------------------------------

나는 잠이와, 오는 잠에 나른해지고
眠くなってきた。眠気でだるくなってきて

눈이 무거워, 무거운 눈꺼풀이 싫어
目が重い。重いがいやだ。

다 좋은데 딱 한가지 안 좋은 것은
他は全部いいのに ひとつだけよくないのは

눈 뜰 수가 없네
目を覚ますことができないね

눈을 뜰 수가 없네
目を覚ますことができないね

봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
(*) 春が来る 春が来る あなたと一緒ならいいね
春が来る 春が来る あなたと一緒ならいいね


봄이 오면은 산에 들에 진달래 피고
春が来たら 山に野につつじが咲き

햇볕은 쨍쨍, 모래알은 반짝거리고
日差しはぎらぎら 砂粒は輝き

다 좋은데 딱 한가지 안 좋은 것은
他は全部いいのに ただ一つよくないことは

눈 뜰 수가 없네
目を覚ますことができないね

눈을 뜰 수가 없네
目を覚ますことができないね

봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
(*)くりかえし

다 좋은데 딱 한가지 안 좋은 것은
他は全部いいのによくないことひとつ

눈 뜰 수가 없네
目を覚ますことができないね

눈을 뜰 수가 없네(그대 때문에)
目を覚ますことができないね(あなたのせいで)

봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
봄이와 봄이와 그대와 함께라 좋아라
(*)くりかえし

--------------------------------------

春っていい季節なのに眠いんだよね~。
以上。


なんとすがすがしい歌詞でしょう。楽に訳せましたw
ちょいちょい抜けた単語があったので、赤印でメモ。

私は春じゃなくてもいつでも眠いですが・・・zzz