”Let It Go” from Disney "Frozen" | ゚*・。Dexter=rosariuM。・*゚

゚*・。Dexter=rosariuM。・*゚

A blog by a girl struggling to find her mission and why she is here throughout her life like everybody else
主に好きな俳優さん、時々英語の話題など
プライベートやリアルは極力書かないように……が、時々弱音も吐きます

一昨日かな? TVで耳にしてからずーーーっとエンドレスなこの曲
Let It Go  「アナと雪の女王


レリゴ~、レリゴ~のアレ(笑)


ディズニーまったく疎いので知りませんでしたが、この映画、興行収入がうなぎのぼり、なんだそうですね。
「Sing-along Campaign(一緒に歌おうキャンペーン)」なんてやっているのか。
一目(一耳?)で気に入った曲なのでいつでも聞けるように貼っちゃいます

FROZEN -Let It Go Sing-along | Official Disney HD

日本語版は確か…「ありのままで」でしたか?
「ありのままで」だとlet it goよりlet it beの方がニュアンスが近い気もしますが。
let it goって、もっと思い切って手放すイメージが強い語ですから…。
日本語版はいろんなしがらみを手放して、「ありのままの私」になる、といった意味をこめたのでしょうね。
決意あふれる、力強い原曲の歌詞の方が私は好きだな


こちらは本当に面白かったのでペタリ↓
Disney's Frozen -”Let It Go”Multi-language Full Sequence 
この25ヶ国語ヴァージョン、本当に面白い
いろんな言語って、分からなくても聞くのが大好き
個人的にカスティリアン(標準スペイン語)(1:45~)の「エステラディ・スタンディア、ケペケ-ニォト~ド~ゥエ~」の陽気な響きと、セルビア語(2:14~)の「サディクラ~イサディクラ~インナァクリイミマベントラッサァアア~ン」の響きが好きです(笑)


この11歳の女の子の非公式カヴァーもいける

白い雪を思わせる透き通る声に、アフリカンなアレンジが逆に合っててイイ感じ





英語歌詞の日訳つけようと思ったんですが長くなりそうなのでまた次回
Let's sing along!

Estrella