英語で「BONES」-3×01 「金庫室の晩餐」 | ひねもす のたり のたりかな vol.2

ひねもす のたり のたりかな vol.2

海外ドラマと、2cellosが大好きなにぼしです。


ボーンズS3の第一話、「ゴルモゴン事件」の第一弾でもあります。
といっても事件の方は私的には消化不良。華々しく銀色骸骨のバンザイポーズが出てくるのだけど、容疑者もすぐ消えちゃうし、まあ今後の展開のための前準備、みたいなもんかしら。


一方で、S2のラストで描かれたメンバーの関係の変化に比重が置かれてます。ブース&ボーンズ、ザック、ホッジ&アンジェラ…、事件の捜査というより、メンバーのその後的なエピといっていいかもしれません。



BONES -骨は語る- シ-ズン3 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]/エミリー・デシャネル,デイビッド・ボレアナズ,ミカエラ・コンリン
¥4,990
Amazon.co.jp

 

 



■Episode 3x01 - “Widow's Son in the Windshield”------
 Written By: Hart Hanson
 Directed By: Ian Toynton

 



運転中の車のフロントガラスに頭蓋骨が当たり事故が起こる。ブースはボーンズを呼ぶためにラボを訪れた。ラボでは新しい助手を雇うための選考が行われていた。


(Cut to: The Jeffersonian's Medico Legal Lab)
301-1


CAM: Clark Edison, meet Special Agent Seeley Booth.
 〔クラーク・エジソンよ。こちらはシーリー・ブース捜査官〕


EDISON: Hey what's up? Bones? Hey that's funny. That's what all my friends called me back in college.
 〔ああどうも、ボーンズですって? それはオモシロイな。実はボク、学生時代そう呼ばれてたんですよ〕

 

 

 でました!、助手ローテーション第一号のクラーク君!


 といっても正式なローテはS4からですが。


 個性豊かな助手の中でも、最古参は、クラーク君だったんですね~

 

 



---------------------


ザックがいなくなり、ボーンズはラボに篭るようになった。ブースは無理やりボーンズを現場に引っ張り出す。


(Cut to: Exterior - crime scene.)
301-2

 

 


BOOTH: It just seems like, maybe you don't want to work with me anymore?
 〔君はもう俺とは働きたくないみたいだな〕


 ↑ ちょっとスネてます(笑)

 


BRENNAN: I work with you.
 〔今あなたと働いてるじゃない〕

 

 ↑ あなたヤな言い方するわね~  (*・ε・*) ぶー

 

 



--------------------


カムがクラークを助手としてどうかと尋ねる。


(Cut to: Medico Legal Lab)
301-3

 



BRENNAN: Who's Clark Edison?
 〔クラーク・エジソンって誰?〕


  ↑ おいっ!  ( ̄△ ̄;)

 


CAM: The absolute brilliant forensic anthropologist who'd bite off his own arm to be your assistant.
 〔あなたの助手になるためなら自分の腕を噛み切りかねない、極めて優秀な法人類学者〕

 

 ・absolute:(形容)完全な、疑う余地のない、絶対の


 ・bite off:噛み切る、食い切る、喰いちぎる

 


 このカムのセリフが気になるのよ。

 吹き替え&字幕は


    ↓ ↓ ↓


 「あなたの助手になりたくてたまらない……法人類学者」だったのね。



 で、元のセリフを直訳すると、「あなたの助手になるために腕を噛み切りかねない…」になると思うんだけど、
これ見たとき「慧可断臂図」が頭に浮かんだ訳ですよ。



慧可が達磨大師の弟子になりたくて、自分の思いと熱意を伝えるために腕を切り落として差し出した、とかいう「何もそこまでしなくても」ってな言い伝えなんだけど、じゃカムはなぜ上記のような言い方したのかなぁ…と。



慧可の話を知っていて例えに使った? と考えるのはちょっと無理っぽいし、じゃアメリカにも似たような言い伝えがあるのか? とか、それが長い年月を経て、何かになりたくてたまらない様子を表すイディオムになったのか? とか。



答えは出ないので、ようするにクラーク君はそこまでしてもボーンズの助手になりたくて、達磨ではないボーンズはクラーク君の名前すら覚えてないってことなんでしょうけど(ひどいのぅ…)。

 

 



-------------------


ブースはボーンズが自分を避けているのは、マックスを逮捕したからじゃないかと考えていた。


(Cut to: Diner)
301-4 

 

 


BOOTH: Well look, I asked Bones if, if, if that was a, a problem; she said no.
 〔でもボーンズに訊いたんだ、(逮捕して)問題ないかって。そしたら彼女はないって言ったんだ〕


CAM: Well, I gotta wonder if deep down anybody is that rational.
 〔実際のところ、人はそんなに理性的かしら?〕

 

 ・deep down:心の中では、内心は


 ・rational:合理的な、理性的な

 

 

 ボーンズが自分と距離を置きたがっている事に、
 ウジウジ悩むブースがよい v( ̄∇ ̄)
 こういう時相談できるのは、やっぱカムなのね。


 別れてしまったけど、この二人の組み合わせも「大人のカップル」って感じで好きです。

 

 



-----------------------


ボーンズはなかなかザックの後任を決められずにいた。


(Open: Medico Legal Lab, Hodgins'area.)
 

 



HODGINS: There was no replacement for Zack. I mean, you know, he's good with bones, excellent at math. He's pretty brilliant at making contraptions. And when our experiments blew up, it was easy to pin the blame on him. In my book, all that makes Zack irreplaceable.
 〔ザックの代わりになるヤツなんていない。あいつは骨にめっぽう詳しいし、数学の天才だ。彼はすばらしく奇妙な装置や実験を思いつく。それに実験が失敗したとき、あいつのせいにするのは簡単だった。俺に言わせれば、ザックに代わるヤツなんていないってこと〕

 

 ・replacement for:後継者、代替品、跡継ぎ


 ・good with:上手、上手い、得意


 ・brilliant (at):極めて優秀な、才気あふれた


 ・contraption:奇妙な[珍妙な]仕掛け[機械]


 ・In my book:私の意見では


 ・irreplaceable:〈人・ものが〉代わりのない、取りかえられない、またと得難い、掛けがえのない.

 

 


BRENNAN: Exactly, which is why I'm stuck on the lab. Not some other reason.
 〔だから私も研究所にいるの。他に理由なんてない〕


HODGINS: They only thing you can do is forget about replacing Zack. And find somebody who can just, just help out around here.
 〔ザックの代りを探そうなんて、忘れるんだ。そしてただの助手を一人雇う、そう思えばいい〕

 


 
 いいアドバイスするなあ。


 ホッジはアンジェラとまとまってから、
 落ち着きのある、なかなか頼れる男性になりました。


 S1の頃に比べてクレイジーっぷりが薄まったといいましょうか(笑)

 

 


---------------------


使われなくなった銀行の地下金庫から、複数の人間の骨が見つかった。


(Cut: The underground)
 

 


CAROLINE: We got a multiple murder?
 〔複数殺人ってこと?〕


ANGELA: Is she pleased?
 〔彼女喜んでるの?〕


CAROLINE: Hell, you could go your whole career without catching something this… juicy.
 〔一生に一度あるかないかよ、こんな…おいしい事件は〕

 

 
ジ…ジューシーって…(爆)


 日本でも「ウマイ話し」とか、イケメン見て「おいしそう」とか(笑)、「おいしい、ウマイ」は用途がいろいろあるけど、こういう時にも使えるんですねえ。調べたら口語で


   ↓ ↓ ↓ ↓


 juicy:とてもおもしろい、真に迫る、きわどい ------- の意味がありました。


 でも殺人事件で「ジューシー」って言うのは、ジュリアン検事だけじゃない?

 

 

 


-----------------------


アンジェラとホッジは正式に結婚するために、探偵にアンジェラの夫を探すことを依頼していた。


(Cut to: Angela's Office)
 


ANGELA: Which is probably why when I tried to sketch him..., I only came up with this.
 〔だから彼の似顔絵を描いてみたんだけど、これしか思い出せなかったの…〕

 


 

  さて、アンジェラ画伯が描いた夫の似顔絵とは……

 

         


 

         


 

         


 

         


 

        ↓ 


 



  どこの星の人よっ!!!!(爆)(゚∀゚lll)

 


HODGINS: Handsome.
 〔ハンサムだ〕


 ↑ 究極の夫婦愛を見た……(´-ω-`)

 

 



----------------------


ジェファソニアンにザックが帰ってくる。


(Cut to: Interior - the Forensics Platform)
 

 



BRENNAN: Welcome home, Zack!
 〔おかえり ザック!〕


BOOTH: Did you get wounded or something?
 〔けがか何かで帰国か?〕


ZACK: No, they just sent me home.
 〔違う、軍に送り返されたんだ〕


BRENNAN: When can you start work?
 〔いつから働ける?〕

 



-----------------------


被害者の人骨に、人間に噛み切られた跡が残っていた。歯の切歯にダイヤを埋め込んでいるジェイソンが逮捕される。


(Cut to: The Interrogation Room.)
 


JASON: It's not like chicken or pork, you know. People always say that. It's more like beef. The face is a little sweeter, more tender. The younger the person, the better. Except for babies. Babies tastes kind of like fish.
 〔鳥や豚の味とは違うんだ。よくそう言うけど、牛肉に似ている。顔は特に甘味があってやわらかい。若ければ若い方が上手い。でも赤ん坊は別だ。赤ん坊は魚みたいな味がする〕

 

 



-------------------

さっそく被害者の骨を調べにかかるザック。カムにイラクから帰ってきた理由を話す。


(Open: Medico Legal Lab)
 



ZACK: I failed to assimilate. Despite my accomplishments, I was detrimental to a military team approach.
 〔環境になじめなくて、仕事はできるけど軍隊にとってはマイナスの人間だと言われました〕

 

 ・assimilate:同化する、同質化する


 ・Despite:(前)…にもかかわらず


 ・accomplishments:芸事、実績


 ・detrimental to:有害な、 〔…に〕有害で

 



CAM: You're very good for our team approach.
 〔あなたは私たちのチームにとってはプラスよ〕

 

 

 



--------------------------


唯一の容疑者ジェイソンが謎の死をとげ、事件は根本的な解決には至らなかった。

 


(Cut to: Exterior. Bones and Booth walk near the Reflecting Pool)
 


 ↑ このエピお約束のシーン(笑)



BOOTH: Because. You and me – the center.
 〔なぜなら、俺たちはみんなの要だからだ〕


BRENNAN: And the center must hold.
 〔そして要は崩れない〕


BOOTH: Right. So, are we gonna hold?
 〔その通り、崩れないよな〕


BRENNAN: Yeah. We'll hold. We're the center.
 〔そうね、私たちは崩れない、私たちは要なんだわ〕





にほんブログ村