かわいい言い間違え | イギリス人旦那くんと暴れん坊ちびたち in リューベック♪

イギリス人旦那くんと暴れん坊ちびたち in リューベック♪

イギリス人の旦那くんとの国際結婚生活&ドタバタ子育て日記。

さ~、雪積もるかな(^_^)
雪が降ったりやんだりのリューベック。今夜は少し降るようだけど積もるのかしら。
昨日から旦那くんはまたまた出張。
そんな時に積もられちゃうと大変そうだ~。。。

旦那くんが不在の我が家はいつもと様子が変わります。
夕方に家中を走り回ったり踊ったり、そんな激しい遊びはやりませーん!
私がよくやるのは工作や本読み。
こういう時じゃないと学習系の遊びが出来ないから、旦那くん不在の夕方は結構貴重(笑)

昨日は日本で母に買ってもらったこの雑誌でちょっとした遊びをやりました。





一応年齢で分けて買ってくれていて、Tくんにはめばえ。Gくんにはてれびくん。
昨日は開けたばかりだからまずはふろくからやってみることに。
そのときにちょっと癒される出来事があったんです(*^_^*)

Tくんのめばえのふろくはアンパンマン。
それで遊んでいるときに、Gくんが可愛いことを言いました。

「この酢豚くんはこのバス停ね♪」


ん・・・?酢豚くん?



よーくみると「ぶたおくん」(笑)

あ~、最近私が中華にはまってやたら食べてたから酢豚が忘れられないのね~(>_<)
なんて可愛いんだろうと癒された~(^_^)v

これ以外にも言い間違えはよくあるけど、成長と共に少なくなっていくのねと寂しくなるなぁ。
我が家は多言語の環境で生活しているから、言葉のちゃんぽん状態は良くあること。
日本語の会話にドイツ語や英語の単語がたまに入る、とか。
親がやらないようにしていれば子供も自然となくなっていくはず!
だから子供のちゃんぽんは無理やり直さないことにしている私たち。

それとは別に単語の言い間違えはやっぱり可愛い(*^_^*)
一般的にもよくある、「おたまじゃくし」→「おじゃまたくし」とか「とうもろこし」→「とうもころし」なんかはうちのちびたちもいまだに言ってるな~。
Gくんがよく言い間違えるのは「キッチン」→「チッキン」。
どうしても何度教えても変わらないんだよね。本人は何が間違ってるの?って顔してる(笑)
他には、言い間違えというよりは違う単語になっちゃってることも。
例えば、「シザーズ(はさみ)」→「チョップスティックス(箸)」。
なんでかわからないけど、工作中に「チョップスティックス取って」と言われお箸を持っていったら「違うよ!チョップスティックスだよ!」と言われ混乱した私(>_<)
昨日ははさみって言ってたのでこのやり取りにはならなかったけど、間違えに気付いているかはわからない(^_-)

いつまでこんなやり取りができるのか、親子共に成長していきたいな!











今日も読んでいただいてありがとうございます(^_^)


にほんブログ村