このブログは、基本的に、多くの人に読んでほしいと思っていないので、
積極的に毒を吐きます。
気分が悪い方は去ってくださってかまいません。
さて、自分はどうだったかなあ、と思い出しているのですが、
今一緒に働いてる20代の子たちの語彙力が恐ろしいほど低いです。
「あれ、なんて言うんだっけ?えーと、思い出せない!」
とかいうのではありません。
「外人の子は日本語がわからないから、連絡帳に書いても読まない、注意事項が伝わらない」
のような事をよく言ってるのですが、
その子が書いた注意事項は、なんの事だかわからない……。
スタッフで作るドリンクやコーヒーにつけるちょっとしたものなどについて、
レシピが新しくなると連絡帳に書かれるのですが、
そのレシピが意味不明。
A「辻利の粉を3杯いれる/ガムシロ1ティースプーン/抹茶のように泡立てる/透明カップに入れる」
これは、
B「透明カップに辻利の抹茶の粉を3ティースプーン入れる/ガムシロ1ティースプーンを足す/カップにホットミルクを落としてかき混ぜ、コーヒーメーカーのスチーマーでよく混ぜ、泡立つまで混ぜる/提供」
Aのレシピだと、初心者にはわかりづらい、でもこういったドリンクは新人さんが作る。
その新人さんが外国人スタッフの場合もある。
これで、
「なんで連絡帳読まないんだろう」
「なんで理解できないんだろう」
って。
わかるように書けや!!!!
中でも、ことさら日本語が怪しい若手(日本人)、
この子の言ってる事がかなりわからない。
「このオーダー(スリップ)ではアメリカンはこう書く。でも違う書き方の時もある」「アメリカン(コーヒー)に種類があるんですか?」「ないけど違う書き方がある」「?表記は何種類あるんですか?」「わかんないけどある」
この時はアメリカンコーヒーとカフェインレスコーヒーの2種類について言いたかったらしい。
この二つは似たような書き方になるので注意せよ、と言いたかったらしい。
(多分)
「上田さんちゃんと仕事してくださいね」
と、よく言われるけど、明らかにそれは私がした仕事ではなく、それにミスがあり、つまり、
「(他の人がやった事でもあなたが最終チェックまで)ちゃんと仕事してくださいね」の意。
「それ言いましたよね?」と、こちらのミスにするけど、
大概の場合、こっちに通じない日本語で言ったこと。
しかも聞き返した記憶があるが、違う事を言ったとこっちは理解していた。
ああ、この子は頭が悪いのかw
この子が言ったことで一番腹がたったのが、
「外人の子は日本語ができないから仕事もできない」
君の日本語のほうが通じないから。
日本語が怪しい日本人が、怪しい日本語で、日本語に不慣れな外国人の子に教えるというのは、
とても遠い距離があるのではないか?
(「外人」という言葉は蔑称だと思いますので使うべきではないと考えます)
20代の語彙力って、こんななのか。
ネット情報だけでなく、
もっと本を読め。